Forum Stowarzyszenia
O piwnicy też wcześniej myślałem, ale jakoś tak niechętnie - a niesłusznie. Wystarczyło zerknąć do Lindleya, tam jest wyraźnie napisane:
Więc istotnie, prochownia. Zmylili mnie.
Mam wrażenie, że jest tam napisane погребѣ czyli piwnica. Strzeż się fałszywych przyjaciół!
Może tu chodzi o проховый погребѣ czyli prochownię?
погребa - tak jest napisane na planie miasta z roku 1886 przy kwadratowym polu znajdującym się w połowie drogi pomiędzy letnimi barakami powązkowskimi a fortem Siergieja - jeśli jest w miarę dokładny, byłoby to w okolicy dzisiejszego Placu Grunwaldzkiego, odrobinę na północ.
Tego wyrazu w aktualnych słownikach naturalnie nie znalazłem. Podejrzewam, że chodzi o wojskowy cmentarzyk - w końcu погребение to do dziś pogrzeb, czy miejsce pochówku. Co ciekawe, na tym samym planie cmentarze nazywają się po ludzku (tzn. po rosyjsku ) - кладбище. Inna rzecz, że nazewnictwo na rosyjskich planach Warszawy bywa dość niekonsekwentne.
Wracając do meritum. Chciałbym zapytać o znaczenie wyrazu jak też i historię potencjalnego cmentarzyka. Zawsze mi się kojarzyło, że coś takiego Rosjanie mieli w okolicach dzisiejszego Cmentarza Wojskowego - ale ja dzieje Powązek znam mniej więcej tak dobrze, jak historię Kaczego Dołu (albo trochę bardziej pobieżnie )...